top of page
Writer's pictureHannah Hoang

Chính quyền Tổng thống Trump cho phép các công ty vi phạm luật ô nhiễm môi trường giữa đại dịch

Trump administration allows companies to break pollution laws during coronavirus pandemic


Chính quyền Tổng thống Trump cho phép các công ty vi phạm luật ô nhiễm môi trường giữa đại dịch virus Corona.



Extraordinary move signals to US companies that they will not face sanctions over some breaches

Bước đi khác thường này là tín hiệu tốt cho các công ty Mỹ bởi họ sẽ không phải đối mặt với bất kỳ lệnh trừng phạt nào liên quan đến ô nhiễm không khí, hoặc ô nhiễm nước.



The US Environmental Protection Agency (EPA) has suspended its enforcement of some environmental laws during the ongoing coronavirus outbreak.

Cục Bảo vệ Môi sinh Hoa Kỳ (EPA) tạm dừng việc thi hành luật môi trường trong bối cảnh dịch bệnh do virus corona đang diễn ra, cho thấy các công ty Mỹ sẽ không phải chịu bất cứ biện pháp trừng phạt nào vì gây ô nhiễm nước hay ô nhiễm không khí.



In an extraordinary move that has stunned former EPA officials, the Trump administration said it will not expect compliance with the routine monitoring and reporting of pollution and won’t pursue penalties for breaking these rules.


Trước động thái khác thường khiến các cựu quan chức EPA không khỏi bất ngờ này, chính quyền Tổng thống Trump cho biết rằng việc tuân thủ theo những báo cáo và giám sát hàng ngày về ô nhiễm là không cần thiết và cũng không truy cứu những trường hợp vi phạm.



Polluters will be able to ignore some environmental laws as long as they can claim in some way these violations were caused by the Covid-19 pandemic. In the event of an imminent threat to public health, the EPA will defer to the states and “consider the circumstances” over whether it should intervene.


Các cá nhân, tổ chức có thể bỏ qua các luật môi trường miễn là bằng cách nào đó họ có thể xác nhận rằng những vi phạm này là do đại dịch Covid-19 gây ra. Trong trường hợp có mối đe dọa sắp xảy ra đối với sức khỏe cộng đồng, EPA sẽ hoãn kế hoạch này và “xem xét các trường hợp” rằng liệu có nên can thiệp hay không.



There is no end date set for this dropping of enforcement.

Việc bãi bỏ lệnh thi hành luật này sẽ hoãn vô thời hạn.


Andrew Wheeler, administrator of the EPA, said that coronavirus had made it difficult for businesses to protect workers and the public while adhering to clean air and water rules.


Ông Andrew Wheeler, nhà quản lý của EPA, cho biết Covid-19 đã gây khó khăn cho các doanh nghiệp trong việc bảo vệ cho người lao động và cộng đồng trong khi phải tuân thủ các nguyên tắc đảm bảo không khí trong lành, nguồn nước xanh sạch.



“This temporary policy is designed to provide enforcement discretion under the current, extraordinary conditions, while ensuring facility operations continue to protect human health and the environment,” Wheeler said.


Ông Wheeler nói thêm: “Chính sách tạm thời này được tạo ra cho phép các doanh nghiệp có thể tự xử lý linh hoạt theo hoàn cảnh thực tế, đồng thời đảm bảo duy trì các hoạt động cơ sở vật chất để bảo vệ sức khỏe con người và bảo vệ môi trường.”



The new stance has caused uproar among former EPA officials and environmental groups who warn that the sweeping will pose a further risk to public health amid the pandemic.


Quan điểm mới đã khiến cho các cựu quan chức EPA và các nhóm môi trường lo ngại rằng điều này sẽ gây nguy cơ mắc bệnh cao hơn đối với sức khỏe cộng động trong bối cảnh đại dịch.



“EPA should never relinquish its right and its obligation to act immediately and decisively when there is threat to public health, no matter what the reason is,” said Cynthia Giles, who was head of EPA enforcement during the Obama administration.


Ông Cynthia Giles, người đứng đầu Cơ quan Hành pháp của EPA dưới thời chính quyền Tổng thống Obama, cho hay “EPA không bao giờ nên từ bỏ quyền và nghĩa vụ của mình đó là phải hành động ngay lập tức và quyết liệt ngay khi có mối đe dọa đến sức khỏe cộng đồng, bất kể lý do là gì.”



“I am not aware of any instance when EPA ever relinquished this fundamental authority as it does in this memo. This memo amounts to a nationwide moratorium on enforcing the nation’s environmental laws and is an abdication of EPA’s responsibility to protect the public.”

“Tôi không biết bất kỳ trường hợp cá biệt nào khi EPA từ bỏ quyền hạn cơ bản này như trong thông báo này. Tờ thông báo này thực chất là một lệnh cấm toàn quốc trong việc thực thi luật môi trường của quốc gia và là sự từ bỏ trách nhiệm bảo vệ cộng đồng của EPA.”



A letter sent to the EPA by Giles and a number of other environmental advocates states that while it may be “reasonable in limited circumstances” to relax certain enforcement during the crisis, the blanket waiver of environmental requirements poses a danger to the American public.


Bà Giles và một số nhà bảo vệ môi trường đã gửi thư tới EPA, khẳng định mặc dù nó có thể “phù hợp trong trường hợp nhất định” để nới lỏng việc thi hành trong cơn khủng hoảng, nhưng việc từ bỏ tất cả các điều kiện môi trường tất yếu sẽ gây nguy hiểm cho công chúng Mỹ.



There is particular concern over air pollution emitted by industrial facilities, which are predominantly located in communities with large numbers of low-income people and people of color. Covid-19 attacks the respiratory system, with its spread causing states to scramble for more ventilators to prevent thousands of infected people from dying.


Có những mối quan tâm đặc biệt tới việc ô nhiễm không khí phát ra từ các nhà máy công nghiệp chủ yếu nằm ở khu vực có cộng đồng dân cư phần lớn là những người có thu nhập thấp và người da màu. Covid-19 tấn công hệ hô hấp, sự lây lan của nó khiến nhiều bang ở Mỹ phải tranh giành máy thở hơn để ngăn hàng ngàn người nhiễm bệnh tử vong.



The air pollution that industrial plants will not have to monitor damages the respiratory system, which is especially dangerous for already at-risk populations who may also become infected with Covid-19, which attacks the lungs.


Tình trạng ô nhiễm không khí ở các nhà máy công nghiệp khi không được kiểm soát sẽ đe dọa phá hủy cơ quan hô hấp, điều này đặc biệt nguy hiểm đối với những người vốn ở trạng thái nguy hiểm có nguy cơ mắc bệnh viêm đường hô cấp Covid 19.



“Excusing the potential release of excess toxic air pollutants and other pollution that exacerbates asthma, breathing difficulty and cardiovascular problems in the midst of a pandemic that can cause respiratory failure is irresponsible from a public health perspective,” the letter states.


Bức thư nêu rõ, “Bỏ qua việc giải phóng tiềm tàng của các chất gây ô nhiễm không khí độc hại dư thừa và các tình trạng ô nhiễm khác sẽ làm bệnh hen suyễn, khó thở và các bệnh đề về tim mạch trầm trọng thêm trong bối cảnh đại dịch nó có thể làm suy hô hấp. Từ góc độ sức khỏe cộng đồng, điều này là vô trách nhiệm.”



“This is not about reporting and paperwork,” said Eric Schaeffer, executive director of the Environmental Integrity Project. “If you’re flying blind because you’re not monitoring for pollution and the public’s flying blind because you’re not reporting it, a lot of problems that come to light when you do those things are going to stay hidden,” Schaeffer said.


Ông Eric Schaeffer, giám đốc điều hành dự án toàn vẹn môi trường, nói: “Đây không phải là báo cáo hay thủ tục giấy tờ.” Ông cho hay: “Nếu các bạn cứ thế tự ý làm bởi vì bạn không bị giám sát tình trạng ô nhiễm, và tất cả người dân cũng tự ý làm mà không báo cáo, thì sẽ có rất nhiều vấn đề mà bạn đang cố gắng che đậy sẽ được đưa ra ánh sáng.”



In one example, oil refineries will not be compelled to report on and reduce their carcinogenic benzene emissions. Ten refineries, most of them in Texas, have already been exceeding limits.


Ví dụ, khi các nhà máy lọc dầu sẽ không nhất thiết phải báo cáo về việc giảm lượng khí phát thải benzen gây ung thư. Có tới 10 nhà máy lọc dầu như thế, mà phần lớn đều ở Texas, đều đã vượt quá giới hạn cho phép.



The relaxation of environmental laws follows lobbying from the American Petroleum Institute, an oil and gas industry group, which sent the EPA a letter this week calling for the suspension of rules requiring repair of leaky equipment as well as monitoring of pollution.


Việc nới lỏng luật môi trường đáp ứng lời vận động hành lang từ các Hiệp hội Dầu khí Mỹ, một tập đoàn công nghiệp dầu khí, cơ quan đã gửi tới EPA một lá thư trong tuần này kêu gọi tạm dừng quy tắc yêu cầu sửa chữa thiết bị rò rỉ cũng như giám sát ô nhiễm môi trường.



The EPA’s move goes even further than this request, although the regulator said it expects businesses will comply with laws “where reasonably practicable” and that it will not tolerate flagrant, intentional breaches of the law.

Bước đi của EPA thậm chí còn đi xa hơn những yêu cầu này., mặc dù các nhà quản lý nói rằng họ mong muốn các doanh nghiệp sẽ tuân thủ các điều luật “ở bất cứ nơi nào có thể thực hiện được” và rằng EPA sẽ không dung túng cho bất kỳ trường hợp vi phạm nghiêm trọng, hay trường hợp cố ý vi phạm nào.



However, Michael Brune, executive director of Sierra Club, indicated that the move may be challenged in the courts. “While there may be no limit to the lengths Trump and Wheeler are willing to go for corporate polluters, there is a limit to what the public will allow,” Brune said. “This illegal and reckless action will not go unchecked.”


Tuy nhiên, ông Michael Brune, giám đốc điều hành Sierra Club, chỉ ra rằng: “bước đi này có thể sẽ gặp khó khăn tại tòa. Ông Brune nói: “mặc dù có thể sẽ không có giới hạn nào được đặt ra đối với thời hạn quy định, Tổng thống Trump và ngài Wheeler đã sẵn sàng với những công ty, tập đoàn gây ô nhiễm, nhưng những gì người dân cho phép thì có giới hạn, hành động vô trách nhiệm và trái pháp luật này sẽ không thể không bị phản đối.



 

Người dịch/ Translator: Hannah Hoang

Nguồn/ Source: The Guardian

Ảnh/ Photo: Loren Elliott/Reuters

Chú thích/ Note: *Bản gốc chữ màu đen/ The source language is black

*Bản dịch chữ màu xanh/ The target language is green

4 views0 comments

Comments


bottom of page